Thứ nhất thì tu tại gia, thứ nhì tu chợ, thứ ba tu chùa

Direct English translation

First, practice at home; second, practice in the market; third, practice at the pagoda.

Equivalent English version

If you can keep your head when all about you are losing theirs

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói việc rèn mình, giữ đạo đức giữa đời sống gia đình nơi giao tiếp, va chạm hằng ngày khó đáng quý hơn tu hànhnơi thanh tịnh. Thường dùng để đề cao sự tu dưỡng trong hoàn cảnh thực tế của cuộc sống.
English explanation
This proverb says that cultivating oneself and maintaining virtue in family life and amid everyday social bustle is harder and more valuable than doing so in a quiet religious place. It is used to emphasize moral self-discipline in the real conditions of daily life.